close

 

When I was one and  twenty

 

I heard a wise man say,

 

"Give crowns and pounds and guineas

 

But not your heart away;

 

Give pearls away and rubies

 

But keep your fancy free."

 

But I was one-and-twenty,

 

No use to talk to me.

 

When I was one-and-twenty

 

I heard him say again,

 

"The heart out of the bosom

 

Was never given in vain;

 

‘Tis paid with sighs a plenty

 

And sold for endless rue."

 

And I am two-and-twenty,

 

And oh,‘tis true,‘tis true.

 

    -- A.E. Housman(1859-1936)

 

青春

 

所有的結局都已寫好

 

所有的淚水也都已啟程

 

卻忽然忘了是怎樣的一個開始

 

在那個古老的不在回來的夏日

 

無論我如何地去追尋

 

年輕的你祇如雲影掠過

 

而你微笑的面容極淺極淡

 

逐漸隱沒在日落後的群嵐

 

遂翻開那發黃的扉頁

 

命運將它裝訂得極為拙劣

 

含著淚  我一讀再讀

 

卻不得不承認

 

青春是一本太倉促的書

 

                                         ___   席慕容

 

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    無言 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()